Site icon

– Teatre – TRANSLATIONS (traduccions) (**1/2) – Biblioteca de Catalunya – 28/01/2014

Setmana intensament cultural i teatraire.  Dimarts, 28 de gener, ens apropem de nou a la Biblioteca de Catalunya per tal de veure un altre producció de la companyia LA PERLA 29 (de la que som “encara” associats a traves de #AsSocPerla).  Es tracta de TRANSLATIONS, i aquesta vegada aprofitem una oferta del 50% per assistir a l’ultima representació de les prèvies, a traves del TresC, el dia abans de l’estrena oficial.

TranlationsTranslations és una obra de teatre escrita el 1980 pel dramaturg irlandès Brian Friel. Transcorre a la vila fictícia de Baile Beag (Ballybeg), a l’Irlanda del segle XIX, i planteja qüestions relacionades amb el llenguatge, la comunicació, i l’imperialisme cultural (o el que es el mateix….el genocidi de la llengua gal·lesa, per tal de implantar l’anglès a la força a tot un poble.   No us sona una mica el tema ???   una pista : “hay que “españolizar” la enseñanza en Catalunya”.

Però pels irlandesos, la història va acabar be, ja que van aconseguir la seva independència del Regne Unit, l’any 1922. Malauradament no tot ha estat bo per ells, ja que actualment tan sols un 3% dels irlandesos utilitzen el gaèlic irlandès com la seva llengua habitual ….. i ha estat substituït per l’anglès; hem de tindre en compte que abans del genocidi lingüístic comes pels anglesos, l”irlandès (gaèlic), era la llengua principal i habitual a Irlanda.

L’obra té lloc l’any 1831 a un poble del comtat de Donegal, al Nord-oest d’Irlanda. L’acció comença quan Owen, el fill del mestre de l’escola rural de la vila, torna a casa després de sis anys d’absència acompanyat d’un destacament de geògrafs de l’exèrcit britànic amb l’objectiu de canviar tots els topònims gaèlics de la zona a la llengua anglesa. Owen ha estat contractat per fer-los de traductor i ajudar-los amb la seva feina, fet que comptarà amb l’oposició del seu germà Manus. La trama es complica quan el jove tinent anglès Yolland s’enamora de Máire, la promesa de Manus.

Dins el context de l’obra, els personatges irlandesos i anglesos parlen les seves respectives llengües, però de fet tots els actors parlen anglès en l’original… i aquí es clar, en català. Això permet a l’audiència d’entendre totes les llengües, encara que els personatges no s’entenguin entre ells.

Translations és una clàssic contemporani; una obra que, a més d’Irlanda, s’ha representat al West End i a Broadway.

Amb totes aquestes dades, la cosa prometia i molt, però a nosaltres NO ens va semblar un espectacle rodó i poques vegades varem connectar; en part perquè des de l’ultima fila on ens varen encabir, desprès de retornar unes entrades que ens obligaven a estar separats, …. l’audició era pèssima i ens perdíem frases senceres, sobretot quant els actors es giraven en direcció oposada a on estàvem.

Al nostre voltant força gent va començar a fer la “post migdiada”… i això indica que alguna cosa no rutlla; escenes massa allargassades sense gaire contingut (especialment a la segona part), feien que les escenes que realment tenien contingut, quedaven desdibuixades.  Alguns dels actors secundaris deurien de fer exercici de modulació i projecció de veu.  Suposem que a mida que es vagi representant la cosa millorarà…. esperem.

La posada en escena, magnifica … tot i aprofitant el meravellós indret on es representa, sota les arcades gòtiques del antic hospital…. il·luminació i projeccions molt be.

Es també greu, sortir del Teatre sense entendre be l’argument, especialment el paper dels dos bessons (que no apareixen a escena), ni el perquè de la desaparició d’un dels personatges principals.

A nosaltres ens va fallar i molt algunes interpretacions que no ens varen semblar massa creïbles, la manca de bona acústica, tal i com estan distribuïdes les grades en aquest espectacle…. i sobretot les mes de 3 hores que dura l’espectacle, sense necessitat…. i que un dia laborable i amb aquest horari (de 20:30 a 23:45) fa que no puguis sopar i a mes a mes arribis a casa mes tard de les 12 de la nit, quant a l’endemà a les 6 sona el despertador per anar a treballar.

Resumin, un text molt bo, que toca temes molt propers al que esta passant ara mateix a Catalunya… però una interpretació global i direcció que deixa molt que desitjar, segons el nostre parer. Potser va influir negativament  en nosaltres, aspectes aliens a la representació… com la cua interminable i leeeeeenta per bescanviar les entrades, el repartiment de les mateixes sense gaire sentit, guardant les millors pels amics i coneguts (massa descaradament), la falta de bona acústica al sostre on estaven instal·lats, la gent dormint al nostre voltant… la excessiva durada de la representació… les poc treballades interpretacions d’alguns actors secundaris.

No vaig aplaudir al finalitzar la representació…. i això en mi es gairebé impossible, com sabeu els que em coneixeu.  Alguns diuen que m’agrada tot !!!

M’hauria agradat molt donar una valoració mes alta, però el que jo he vist no es mereix mes que un aprovat justet (**1/2).  Espero que a les properes representacions això millori, perquè tenen entre mans un bombó de text.

En un altre ordre de coses, m’agradaria també comentar el següent:

Malaguanyat…. es premia als associats del Club TresC, amb unes prèvies al 50% i no es fa com a mínim el mateix amb els seus seguidors mes fidels; curiosament per pertànyer a la associació “Amics de La Perla 29”, tenim quasi el mateix “minso”  ….. “minsissim” descompte dels que s’apliquen per gairebé tothom (65 anys, Biblioteques, TresC); la diferencia “avantatjosa” és tan sols de 1,35 euros …. i a sobre, únicament pel titular (no inclou ni tan sols a la parella) …. absolutament ridícul !!!

Per acabar de rematar-ho, les activitats promeses en el seu dia pels associats, son escasses i s’organitzen a un hora incompatible per la majoria dels treballadors (18 hores). Està clar que ens donarem de baixa. S’ha volgut fer una replica de la associació d’espectadores del Teatre Lliure, i no han sabut fer-ho, perquè no s’han preocupat de “mimar” als seus millors seguidors.

 El públic teatraire pot arribar a ser solidari amb una iniciativa teatral privada, pagant una quota anual, sense esperar massa cosa a canvi…. però tampoc li agrada que li prenguin la cabellera d’aquesta manera.  Pronostico que molt aviat s’anunciarà la mort de l’associació.  Una veritable  llàstima !!!

fotografies de la web associació “Amics de la Perla 29”

Autor: Brian Friel
Direcció: Ferran Utzet
Traducció: Joan Sellent – Adaptació: Joan Yago – Fotografia: Marina Raurell
Repartiment: Doalty: Ramon Vila – Capità Lancey: Òscar Intente – Manu: Albert Prat – Owen:  David Vert – Tinent Yolland:  Ivan Benet – Sarah:  Jenny Bracraft – Máire:  Montse Morillo – Hugh:  Enric Auquer – Bridget: Júlia Truyol
Producció: La Perla 29

_____________________________________________________________________________
– Biblioteca de Catalunya – Preu de 26,75 € –  (preu pagat: 50% = 13,50 € – TresC)
_____________________________________________________________________________

Cargol irlandes

Exit mobile version