– 209 – Teatre – EL MERCADER DE VENÈCIA (🐌🐌🐌+🐚) – Sala Versus Glòries – 2019.03.09 (temp. 18/19 – espectacle nº 154)

EL MERCADER DE VENÈCIA (temp. 18/19 – espectacle nº 154)

VOLTAR i VOLTAR per les Arts Escèniques – 

Per Imma Barba & Miquel Gascón

Dissabte dia 9 vam fer cap a la Sala Versus Glòries per tal de veure la primera proposta de la companyia Dau al Sec, EL MERCADER DE VENÈCIA, una adaptació de l’obra de William Shakespeare feta per Konrad Zschiedrich amb la traducció de Miquel Desclot, una traducció feta en estreta col·laboració amb els actors i el director de l’obra.

La companyia Dau al Sec, ha nascut amb aquest projecte alhora que l’espai d’arts escèniques, que porta el mateix nom, al Poble Sec. La companyia aposta per un procés de creació profund i rigorós partint del treball de l’actor, triant textos que tractin de conflictes actuals i centrant en la paraula la comunicació escènica.

Aquesta presentació amb diapositives necessita JavaScript.

Fotografies cedides per la Sala Versus Glòries

EL MERCADER DE VENÈCIA ha estat dirigida per Konrad Zschiedrich, el prestigiós director i dramaturg alemany, que per malaltia no ha pogut finalitzar tot el procés de creació  i Mingo Ràfols, gran coneixedor del seu treball, que l’ha rellevat en les seves tasques. El director proposa una “versió essencial” de l’obra, estrenada per primer cop l’any 1600.

Han construït una versió d’aquest clàssic on concentren la mirada en els moviments del capital, l’expansió del poder econòmic i el seu impacte en les relacions humanes. Una proposta construïda en catorze escenes i interpretada per només quatre actors, Sílvia FornsLolo Herrero, Mercè Managuerra i Damià Plensa i amb una escenografia pràcticament inexistent. Tots ells interpreten més d’un personatge,  tot i que han fet desaparèixer alguns dels personatges i les trames secundàries per donar més força a la línia central d’acció.

Segons ha explicat Mercè Managuerra, amb en Konrad, han treballat de forma que l’actor ha de trobar el sentit essencial de cada paraula, tot trencant l’aproximació emocional vers el personatge. Es treballa sota el concepte d’estranyesa, perquè l’actor es distanciï del text, sense deixar aflorar les seves referències quotidianes.

Seguint aquesta línia, fa que el personatge del jueu Shylock sigui interpretat per una dona, en aquest cas la mateixa actriu Mercè Managuerra, que hem de dir que ens ha regalat una interpretació magnífica i un esplèndid monòleg final.

L’obra està situada en la rica Ciutat-Estat de Venècia, centre d’una prosperitat sense precedents a partir del segle XIV. El Mercader activa una profunda complexitat de punts de vista que s’emmirallen i s’interrelacionen i ens planteja la pregunta, els diners canvien les persones??

La usura, la riquesa, l’odi entre cultures, la convivència entre diferents religions, la vulnerabilitat de l’estranger i la utilització perversa de la justícia conformen la mirada de l’autor sobre els orígens del sistema capitalista que comportarà el naixement futur de la banca (naixement de la banca és, de fet, el subtítol d’aquesta proposta). Els personatges ens parlen de diners, de religions i d’amor i ens permeten observar clarament les contradiccions de l’ésser humà quan els diners es converteixen en prioritat.

Aquesta presentació amb diapositives necessita JavaScript.

Fotografies cedides per la Sala Versus Glòries

L’obra salta vertiginosament, de la comèdia a la tragèdia amb una ironia gens evident i altament eficaç per retratar la totalitat del  sistema social.

Una escenografía nua creada per Damià Plensa, on puntualment apareixen una taula, uns petits cofres, uns llibres i un anell. Amb el vestuari de Georgina Viñolo, el so de Joanjo Rubio i Mingo Ràfols i la llum d’Alberto Rodríguez, deixa en la paraula i les interpretacions tot el pes de la proposta.

Una obra que flueix i ens fa plantejar multituds de qüestions més enllà de la història que ens explica, i on podem establir molts paral·lelismes amb l’actualitat.

Unes bones interpretacions (millor la de les actrius que la dels actors), que han anat guanyant a mesura que avançava l’obra, ja que a l’inici la vocalització de l’actor Lolo Herrero no ens permetia entendre tot el que deia.

El nostre total suport al teatre de petit format de qualitat, com és, sense cap mena de dubte aquesta proposta.

Aquesta presentació amb diapositives necessita JavaScript.

Autor: William Shakespeare
Traducció: Miquel Desclot
Versió: Konrad Zschiedrich
Direcció: Konrad Zschiedrich i Mingo Ràfols
Repartiment: Silvia Forns (Salarino, Jessica, Porcia), Lolo Herrero (Antonio, Lancelot, Salanio), Mercé Managuerra (Salanio, Shylock) i Damià Plensa (Bassanio, Salarino)
Espai escènic: Damià Plensa \Disseny il.luminació: Alberto Rodríguez \ Vestuari: Georgina Viñolo \ Espai sonor: Joanjo Rubio i Mingo Ràfols \ Fotografia: Guillem Medina
Idioma: català – Durada: 90 minuts

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google photo

Esteu comentant fent servir el compte Google. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.